Јазикот на првите преводи на Новиот завет на современ македонски јазик напишан со грчко писмо

Издавач: Пагома Прес | Јазик: Македонски | Година: 2019
Оригинален наслов: Јазикот на првите преводи на Новиот завет на современ македонски јазик напишан со грчко писмо | Бр. на страни: 254 | Димензии: 214 | Корица: /

До времето на настанувањето на македонските преводи на Новиот завет на народен јазик (на крајот на 18 в. и во 19 в.), кај нас не постои целосен превод на црковнословенски јазик, туку постојат фрагменти, какви што се, на пр., дамаскините. Овие преводи, иако содржат елементи од народниот јазик, се без некоја заедничка јазична и стилска норма. Кониковското евангелие (КЕ), Кулакиското евангелие (КуЕ) и Бобошчанското евангелие (БЕ) се првите досега познати посериозни преводи на Новиот завет на народен македонски јазик. Вклучувајќи го тука и Трлиското евангелие, кое не е дел од анализата во книгава, овие текстови сочинуваат една целина, бидејќи сите претставуваат преводи на изборни неделни евангелија (апракоси ) на македонски народен јазик (со помала или поголема авторска стилизација) и се напишани со грчко писмо (алфавит).

Цена: 420 ден

10 на залиха

Спореди
Продавач Магор

Report an abuse for product Јазикот на првите преводи на Новиот завет на современ македонски јазик напишан со грчко писмо

Категорија:
ИСБН: 978-608-4858-04-1

Оценки

Сѐ уште нема оценки.

Koментирајте први за “Јазикот на првите преводи на Новиот завет на современ македонски јазик напишан со грчко писмо”

Вашата адреса за е-пошта нема да биде објавена. Задолжителните полиња се означени со *

Questions and Answers

You are not logged in